msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Contact Form\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-02 17:10+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-02 17:10+0300\n"
"Last-Translator: bestwebsoft.com <plugins@bestwebsoft.com>\n"
"Language-Team: Olivier Smet <olivier@oli5networks.com>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n;esc_html;esc_html__;esc_html_e;esc_attr__;"
"esc_attr_e\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

#: contact_form.php:37 contact_form.php:821
msgid "Contact Form Settings"
msgstr "Contact Formulier Instellingen"

#: contact_form.php:37
msgid "Contact Form"
msgstr "Contact Formulier"

#: contact_form.php:165 contact_form.php:1277 contact_form.php:1311
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"

#: contact_form.php:166 contact_form.php:1278 contact_form.php:1312
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"

#: contact_form.php:167 contact_form.php:1279 contact_form.php:1313
msgid "Email Address:"
msgstr "e-mailadres:"

#: contact_form.php:168 contact_form.php:1280 contact_form.php:1314
msgid "Phone number:"
msgstr "Telefoonnummer:"

#: contact_form.php:169 contact_form.php:1281 contact_form.php:1315
msgid "Subject:"
msgstr "Onderwerp:"

#: contact_form.php:170 contact_form.php:1282 contact_form.php:1316
msgid "Message:"
msgstr "Bericht:"

#: contact_form.php:171 contact_form.php:1283 contact_form.php:1317
msgid "Attachment:"
msgstr "Bijlage:"

#: contact_form.php:172
msgid ""
"Supported file types: HTML, TXT, CSS, GIF, PNG, JPEG, JPG, TIFF, BMP, AI, "
"EPS, PS, CSV, RTF, PDF, DOC, DOCX, XLS, XLSX, ZIP, RAR, WAV, MP3, PPT. Max "
"file size: 2MB"
msgstr ""
"Ondersteunde bestandsformaten: HTML, TXT, CSS, GIF, PNG, JPEG, JPG, TIFF, "
"BMP, AI, EPS, PS, CSV, RTF, PDF, DOC, DOCX, XLS, XLSX, ZIP, RAR, WAV, MP3, "
"PPT. Maximale bestandsgrootte: 2MB"

#: contact_form.php:173 contact_form.php:1285 contact_form.php:1319
msgid "Send me a copy"
msgstr "Stuur mij een kopie"

#: contact_form.php:174 contact_form.php:1286 contact_form.php:1320
msgid "Submit"
msgstr "Verstuur"

#: contact_form.php:175
msgid "Your name is required."
msgstr "Je naam is vereist."

#: contact_form.php:176
msgid "Address is required."
msgstr "Je adres is vereist."

#: contact_form.php:177
msgid "A valid email address is required."
msgstr "Een geldig e-mailadres is vereist."

#: contact_form.php:178
msgid "Phone number is required."
msgstr "Je telefoonnummer is vereist."

#: contact_form.php:179
msgid "Subject is required."
msgstr "Het onderwerp is vereist."

#: contact_form.php:180
msgid "Message text is required."
msgstr "Het bericht is vereist."

#: contact_form.php:181
msgid "File format is not valid."
msgstr "Het bestandsformaat van je bijlage is niet geldig."

#: contact_form.php:182
msgid "File upload error."
msgstr "Bestand upload fout."

#: contact_form.php:183
msgid "The file could not be uploaded."
msgstr "Het bestand kon niet worden geüpload."

#: contact_form.php:184
msgid "This file is too large."
msgstr "Het bestand is te groot."

#: contact_form.php:185
msgid "Please fill out the CAPTCHA."
msgstr "Vul alsjeblieft de CAPTCHA in."

#: contact_form.php:186
msgid "Please make corrections below and try again."
msgstr "Maak hieronder alsjeblieft correcties en probeer het dan opnieuw."

#: contact_form.php:188
msgid "Thank you for contacting us."
msgstr "Bedankt voor het opnemen van contact met ons."

#: contact_form.php:529 contact_form.php:795
msgid "Settings saved."
msgstr "Instellingen opgeslagen."

#: contact_form.php:735
msgid ""
"Email 'FROM' field option was changed, which may cause email messages being "
"moved to the spam folder or email delivery failures."
msgstr ""
"De 'VAN' e-mailveld optie is aangepast. Dit kan ervoor zorgen dat e-"
"mailberichten naar de spam map worden verplaats of dat de e-mailberichten "
"niet kunnen worden afgeleverd."

#: contact_form.php:745
msgid ""
"If the 'Redirect to page' option is selected then the URL field should be in "
"the following format"
msgstr ""
"Als de 'Stuur door naar pagina' optie is geselecteerd, moet het URL veld in "
"het volgende format zijn"

#: contact_form.php:754
msgid "Such user does not exist."
msgstr "Deze gebruiker bestaat niet."

#: contact_form.php:764
msgid ""
"Please enter a valid email address in the 'Use this email address' field."
msgstr ""
"Vul alsjeblieft een geldig e-mailadres in, in het 'Gebruik dit e-mailadres' "
"veld."

#: contact_form.php:772
msgid "Please enter a valid email address in the 'FROM' field."
msgstr "Vul alsjeblieft een geldig e-mailadres in, in het 'VAN' veld."

#: contact_form.php:797
msgid "Settings are not saved."
msgstr "De instellingen zijn niet opgeslagen."

#: contact_form.php:816
msgid "All plugin settings were restored."
msgstr "Alle plugin instellingen zijn hersteld."

#: contact_form.php:823
msgid "How to Use Step-by-step Instruction"
msgstr ""

#: contact_form.php:826 contact_form.php:2665 contact_form.php:2679
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"

#: contact_form.php:827
msgid "Additional settings"
msgstr "Aanvullende instellingen"

#: contact_form.php:828
msgid "Appearance"
msgstr "Weergave"

#: contact_form.php:829
msgid "Go PRO"
msgstr "Gebruik PRO"

#: contact_form.php:835
#, fuzzy
msgid ""
"Please enable JavaScript to add language in the contact form, change the "
"names of the contact form fields and error messages."
msgstr ""
"De namen voor de velden en foutmeldingen van het contactformulier aanpassen"

#: contact_form.php:835 contact_form.php:1443 contact_form.php:1459
msgid "Form layout"
msgstr ""

#: contact_form.php:835 contact_form.php:1443 contact_form.php:1471
#, fuzzy
msgid "Submit position"
msgstr "Verzend knop"

#: contact_form.php:846
msgid "Notice:"
msgstr "Let op:"

#: contact_form.php:856 contact_form.php:1449
msgid "NEW_FORM"
msgstr ""

#: contact_form.php:857 contact_form.php:1450
msgid ""
"If you want to create multiple contact forms, please install the Contact "
"Form Multi plugin."
msgstr ""
"Als je meerdere contact formulieren wil maken, installeer dan alsjeblieft de "
"'Contact Form Multi plugin'."

#: contact_form.php:863
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"If you would like to add a Contact Form to your page or post, please use %s "
"button"
msgstr ""
"Als je het contactformulier aan je website wil toevoegen, kopieer en plak "
"deze code dan in je post of pagina:"

#: contact_form.php:869
#, php-format
msgid ""
"You can add the Contact Form to your page or post by clicking on %s button "
"in the content edit block using the Visual mode. If the button isn't "
"displayed, please use the shortcode %s or %s where * stands for Contact Form "
"language."
msgstr ""

#: contact_form.php:878
msgid ""
"If you leave the fields empty, the messages will be sent to the email "
"address specified during registration."
msgstr ""
"Als je de velden leeg laat, zullen alle berichten worden verstuurd naar het "
"e-mailadres dat is opgegeven tijdens de registratie."

#: contact_form.php:881
msgid "The user's email address:"
msgstr "Het e-mailadres van de gebruiker:"

#: contact_form.php:885
msgid "Select a username"
msgstr "Selecteer een gebruikersnaam"

#: contact_form.php:898
msgid ""
"Enter a username of the person who should get the messages from the contact "
"form."
msgstr ""
"Vul de gebruikersnaam in van de persoon die de berichten van het "
"contactformulier zou moeten ontvangen."

#: contact_form.php:902
msgid "Use this email address:"
msgstr "Gebruik dit e-mailadres:"

#: contact_form.php:906
msgid "Enter the email address you want the messages forwarded to."
msgstr "Vul het e-mailadres in waar je de berichten naar wil laten doorsturen."

#: contact_form.php:913 contact_form.php:1199 contact_form.php:1391
#: contact_form.php:1486 contact_form.php:2756
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"

#: contact_form.php:917
msgid "Add department selectbox to the contact form:"
msgstr "Voeg het departement keuzeveld aan het contactformulier toe:"

#: contact_form.php:925 contact_form.php:1208 contact_form.php:1410
#: contact_form.php:1644
msgid "If you upgrade to Pro version all your settings will be saved."
msgstr ""
"Als je naar de Pro versie upgrade worden al je instellingen opgeslagen."

#: contact_form.php:932 contact_form.php:1134 contact_form.php:1213
#: contact_form.php:1417 contact_form.php:1651
#, fuzzy
msgid "Unlock premium options by upgrading to Pro version"
msgstr "Maak gebruik van premium opties door te upgraden naar de PRO versie."

#: contact_form.php:935 contact_form.php:1137 contact_form.php:1216
#: contact_form.php:1420 contact_form.php:1654 contact_form.php:2955
msgid "Learn More"
msgstr "Meer Informatie"

#: contact_form.php:943
msgid "Save emails to the database"
msgstr "E-mailberichten opslaan in de database"

#: contact_form.php:948
msgid "Using"
msgstr "Gebruikt"

#: contact_form.php:951 contact_form.php:955
msgid "Using Contact Form to DB by BestWebSoft"
msgstr "Gebruikt Contact Form to DB door BestWebSoft"

#: contact_form.php:951
msgid "Activate"
msgstr "Activeren"

#: contact_form.php:955
msgid "Download"
msgstr "Downloaden"

#: contact_form.php:965
msgid "What to use?"
msgstr "Wat te gebruiken?"

#: contact_form.php:970
msgid "Wp-mail"
msgstr "wp-mail"

#: contact_form.php:972
msgid "You can use the wp_mail function for mailing"
msgstr "Je kan de wp_mail functie gebruiken voor e-mailen"

#: contact_form.php:975
msgid "Mail"
msgstr "E-Mail"

#: contact_form.php:977
msgid "To send mail you can use the php mail function"
msgstr "Om e-mail te versturen kun je de php mail functie gebruiken"

#: contact_form.php:982
msgid "'FROM' field"
msgstr "'VAN' veld"

#: contact_form.php:984 contact_form.php:1050 contact_form.php:1510
#: contact_form.php:2451 contact_form.php:2487
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#: contact_form.php:991
msgid "User name"
msgstr "Gebruikersnaam"

#: contact_form.php:993
msgid ""
"The name of the user who fills the form will be used in the field 'From'."
msgstr ""
"De naam van de gebruiker die het formulier invult zal worden gebruikt in het "
"'Van' veld."

#: contact_form.php:999 contact_form.php:2462 contact_form.php:2494
msgid "Email"
msgstr "E-mailadres"

#: contact_form.php:1006
msgid "User email"
msgstr "E-mailadres van de gebruiker"

#: contact_form.php:1008
msgid ""
"The email address of the user who fills the form will be used in the field "
"'From'."
msgstr ""
"De naam van de gebruiker die het formulier invult zal worden gebruikt in het "
"'Van' veld."

#: contact_form.php:1012
msgid ""
"If this option is changed, email messages may be moved to the spam folder or "
"email delivery failures may occur."
msgstr ""
"Het aanpassen van deze optie kan ervoor zorgen dat e-mailberichten naar de "
"spam map worden verplaats of dat de e-mailberichten niet kunnen worden "
"afgeleverd."

#: contact_form.php:1018
msgid "Required symbol"
msgstr "Vereist symbool"

#: contact_form.php:1028
msgid "Fields"
msgstr "Velden"

#: contact_form.php:1029
msgid "Used"
msgstr "Gebruikt"

#: contact_form.php:1030
msgid "Required"
msgstr "Vereist"

#: contact_form.php:1032
msgid "Visible"
msgstr "Zichtbaar"

#: contact_form.php:1033
msgid "Disabled for editing"
msgstr "Uitgesloten van bewerken"

#: contact_form.php:1034
msgid "Field's default value"
msgstr "Standaard waarde van het veld"

#: contact_form.php:1041
msgid "Department selectbox"
msgstr "Departement keuzeveld"

#: contact_form.php:1058
msgid "Use User's name as a default value if the user is logged in."
msgstr ""
"Gebruik de naam van de gebruiker als standaard waarde wanneer de gebruik is "
"ingelogd."

#: contact_form.php:1059 contact_form.php:1093
msgid ""
"'Visible' and 'Disabled for editing' options will be applied only to logged-"
"in users."
msgstr ""
"De opties 'Zichtbaar' en 'Uitgesloten van bewerken' zullen alleen worden "
"toegepast op ingelogde gebruikers."

#: contact_form.php:1065
msgid "Location selectbox"
msgstr "Locatie keuzeveld"

#: contact_form.php:1074 contact_form.php:1515 contact_form.php:2457
#: contact_form.php:2491
msgid "Address"
msgstr "Adres"

#: contact_form.php:1084
msgid "Email Address"
msgstr "E-mailadres"

#: contact_form.php:1092
msgid "Use User's email as a default value if the user is logged in."
msgstr ""
"Gebruik het e-mailadres van de gebruiker als standaard waarde wanneer de "
"gebruiker is ingelogd."

#: contact_form.php:1098
msgid "Phone number"
msgstr "Telefoonnummer"

#: contact_form.php:1108 contact_form.php:1530 contact_form.php:2472
#: contact_form.php:2500
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"

#: contact_form.php:1118 contact_form.php:1534 contact_form.php:2475
#: contact_form.php:2502
msgid "Message"
msgstr "Bericht"

#: contact_form.php:1145
msgid "Attachment block"
msgstr "Bijlagen blok"

#: contact_form.php:1147
msgid "Users can attach the following file formats"
msgstr "Gebruikers kunnen de volgende bestandsformaten bijvoegen"

#: contact_form.php:1162
msgid "Add to the form"
msgstr "Aan het formulier toevoegen"

#: contact_form.php:1167
msgid "Tips below the Attachment"
msgstr "Tips onder de bijlagen weergeven"

#: contact_form.php:1176
msgid "'Send me a copy' block"
msgstr "'Stuur mij een kopie' blok"

#: contact_form.php:1189
msgid "Activate captcha"
msgstr "CAPTCHA activeren"

#: contact_form.php:1193
msgid "Download captcha"
msgstr "CAPTCHA downloaden"

#: contact_form.php:1203
msgid "Agreement checkbox"
msgstr "Akkoord gaan vinkje"

#: contact_form.php:1203
msgid "Required checkbox for submitting the form"
msgstr "Vereist vinkje voor het verzenden van het formulier"

#: contact_form.php:1204
msgid "Optional checkbox"
msgstr "Optioneel vinkje"

#: contact_form.php:1204
msgid "Optional checkbox, the results of which will be displayed in email"
msgstr ""
"Optioneel vinkje, waarvan de resultaten in de e-mail zullen worden "
"weergegeven"

#: contact_form.php:1225
msgid "Delete an attachment file from the server after the email is sent"
msgstr "Verwijder een bijlage van de server nadat de e-mail is verzonden"

#: contact_form.php:1231
msgid "Email in HTML format sending"
msgstr "E-mail in HTML formaat verzenden"

#: contact_form.php:1235
msgid "Display additional info in the email"
msgstr "Additionele informatie in de e-mail weergeven"

#: contact_form.php:1241 contact_form.php:2418 contact_form.php:2420
msgid "Sent from (ip address)"
msgstr "Verstuurd van (IP-adres)"

#: contact_form.php:1241
msgid "Example: Sent from (IP address):\t127.0.0.1"
msgstr "Voorbeeld: Verstuur van (IP-adres):\t127.0.0.1"

#: contact_form.php:1242 contact_form.php:2424 contact_form.php:2426
msgid "Date/Time"
msgstr "Dag/Tijd"

#: contact_form.php:1242
msgid "Example: Date/Time:\tAugust 19, 2013 8:50 pm"
msgstr "Voorbeeld: Dag/Tijd:\tAugustus 19, 2013 8:50 pm"

#: contact_form.php:1243 contact_form.php:2430 contact_form.php:2432
msgid "Sent from (referer)"
msgstr "Verzonden van (verwijzing)"

#: contact_form.php:1243
msgid ""
"Example: Sent from (referer):\thttp://bestwebsoft.com/contacts/contact-us/"
msgstr ""
"Voorbeeld: Verzonden van (verwijzing):\thttp://bestwebsoft.com/contacts/"
"contact-us/"

#: contact_form.php:1244 contact_form.php:2436 contact_form.php:2438
msgid "Using (user agent)"
msgstr "Met behulp van (user agent)"

#: contact_form.php:1244
msgid ""
"Example: Using (user agent):\tMozilla/5.0 (Windows NT 6.2; WOW64) "
"AppleWebKit/537.36 (KHTML, like Gecko) Chrome/28.0.1500.95 Safari/537.36"
msgstr ""
"Voorbeeld: Met behulp van (user agent):\tMozilla/5.0 (Windows NT 6.2; WOW64) "
"AppleWebKit/537.36 (KHTML, like Gecko) Chrome/28.0.1500.95 Safari/537.36"

#: contact_form.php:1249
msgid "Language settings for the field names in the form"
msgstr "Taal instellingen voor de veldnamen in het formulier"

#: contact_form.php:1258
msgid "Add a language"
msgstr "Een taal toevoegen"

#: contact_form.php:1262
msgid "Change the names of the contact form fields and error messages"
msgstr ""
"De namen voor de velden en foutmeldingen van het contactformulier aanpassen"

#: contact_form.php:1267 contact_form.php:1354
msgid "English"
msgstr "Engels"

#: contact_form.php:1275 contact_form.php:1309
msgid "click to expand/hide the list"
msgstr "klik om de lijst weer te geven/te verbergen"

#: contact_form.php:1284 contact_form.php:1318
msgid "Tips below the Attachment block"
msgstr "Tips onder het bijlagen blok weergeven"

#: contact_form.php:1287 contact_form.php:1321
msgid "Error message for the Name field"
msgstr "Foutmelding voor het Naam veld"

#: contact_form.php:1288 contact_form.php:1322
msgid "Error message for the Address field"
msgstr "Foutmelding voor het Adres veld"

#: contact_form.php:1289 contact_form.php:1323
msgid "Error message for the Email field"
msgstr "Foutmelding voor het E-mailadres veld"

#: contact_form.php:1290 contact_form.php:1324
msgid "Error message for the Phone field"
msgstr "Foutmelding voor het Telefoonnummer veld"

#: contact_form.php:1291 contact_form.php:1325
msgid "Error message for the Subject field"
msgstr "Foutmelding voor het Onderwerp veld"

#: contact_form.php:1292 contact_form.php:1326
msgid "Error message for the Message field"
msgstr "Foutmelding voor het Bericht veld"

#: contact_form.php:1293 contact_form.php:1327
msgid "Error message about the file type for the Attachment field"
msgstr "Foutmelding over het bestandsformaat voor het bijlagen veld"

#: contact_form.php:1294 contact_form.php:1328
msgid ""
"Error message while uploading a file for the Attachment field to the server"
msgstr ""
"Foutmelding tijdens het uploaden van een bestand naar de server voor het "
"bijlagen veld"

#: contact_form.php:1295 contact_form.php:1329
msgid "Error message while moving the file for the Attachment field"
msgstr ""
"Foutmelding tijdens het verplaatsen van een bestand voor het bijlagen veld"

#: contact_form.php:1296 contact_form.php:1330
msgid "Error message when file size limit for the Attachment field is exceeded"
msgstr ""
"Foutmelding wanner de maximale bestandsgrootte voor het bijlagen veld wordt "
"overschreden"

#: contact_form.php:1297 contact_form.php:1331
msgid "Error message for the Captcha field"
msgstr "Foutmelding voor het CAPTCHA veld"

#: contact_form.php:1298 contact_form.php:1332
msgid "Error message for the whole form"
msgstr "Foutmelding voor het volledige formulier"

#: contact_form.php:1301 contact_form.php:1303 contact_form.php:1335
#: contact_form.php:1337 contact_form.php:1364 contact_form.php:1366
#: contact_form.php:1374 contact_form.php:1376 contact_form.php:2811
#: contact_form.php:2813
msgid "Use shortcode"
msgstr "Gebruik code"

#: contact_form.php:1301 contact_form.php:1303 contact_form.php:1364
#: contact_form.php:1366
msgid "or"
msgstr "of"

#: contact_form.php:1301 contact_form.php:1303 contact_form.php:1335
#: contact_form.php:1337 contact_form.php:1364 contact_form.php:1366
#: contact_form.php:1374 contact_form.php:1376 contact_form.php:2811
#: contact_form.php:2813
msgid "for this language"
msgstr "voor deze taal"

#: contact_form.php:1345
msgid "Use the changed names of the contact form fields in the email"
msgstr ""
"Gebruik de onaangepaste namen van de velden van het contactformulier in de e-"
"mail"

#: contact_form.php:1351
msgid "Action after email is sent"
msgstr "Actie nadat de e-mail is verzonden"

#: contact_form.php:1353
msgid "Display text"
msgstr "Tekst weergeven"

#: contact_form.php:1362 contact_form.php:1372
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: contact_form.php:1383
msgid "Redirect to the page"
msgstr "Doorsturen naar pagina"

#: contact_form.php:1384
msgid "Url"
msgstr "URL"

#: contact_form.php:1395
msgid "Add field 'Reply-To' to the email header"
msgstr ""

#: contact_form.php:1397
msgid "Field 'Reply-To' will be initialized by user email"
msgstr ""

#: contact_form.php:1401
msgid "Auto Response"
msgstr "Automatisch Antwoord"

#: contact_form.php:1405
#, php-format
msgid ""
"You can use %%NAME%% to display data from the email field and %%MESSAGE%% to "
"display data from the Message field, as well as %%SITENAME%% to display blog "
"name."
msgstr ""
"Je kan %%NAME%% gebruiken om data weer te geven van het e-mail veld, "
"%%MESSAGE%% om data weer te geven uit het bericht veld en %%SITENAME%% om de "
"naam van het blog weer te geven."

#: contact_form.php:1430 contact_form.php:1870
msgid "Save Changes"
msgstr "Instellingen Opslaan"

#: contact_form.php:1443
#, php-format
msgid ""
"Please enable JavaScript to change '%s', '%s' options and for fields sorting."
msgstr ""

#: contact_form.php:1463
msgid "One column"
msgstr ""

#: contact_form.php:1466
msgid "Two columns"
msgstr ""

#: contact_form.php:1475
msgid "Left"
msgstr ""

#: contact_form.php:1478
msgid "Right"
msgstr ""

#: contact_form.php:1490
msgid "Errors output"
msgstr "Foutmeldingen uitvoer"

#: contact_form.php:1493
msgid "Display error messages"
msgstr "Foutmeldingen weergeven"

#: contact_form.php:1494
msgid "Color of the input field errors."
msgstr "Kleur van de velden met foutmeldingen"

#: contact_form.php:1495
msgid "Display error messages & color of the input field errors"
msgstr "Foutmeldingen & kleur van de velden met foutmeldingen weergeven"

#: contact_form.php:1500
msgid "Add placeholder to the input blocks"
msgstr "Tijdelijke aanduiding aan de velden toevoegen"

#: contact_form.php:1506
msgid "Add tooltips"
msgstr "Tooltips toevoegen"

#: contact_form.php:1520
msgid "Email address"
msgstr "E-mailadres"

#: contact_form.php:1525
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefoonnummer"

#: contact_form.php:1539
msgid "Attachment"
msgstr "Bijlage"

#: contact_form.php:1551
msgid "Style options"
msgstr "Stijl opties"

#: contact_form.php:1555
msgid "Text color"
msgstr "Tekstkleur"

#: contact_form.php:1558 contact_form.php:1563 contact_form.php:1573
#: contact_form.php:1578 contact_form.php:1583 contact_form.php:1588
#: contact_form.php:1598 contact_form.php:1603 contact_form.php:1612
#: contact_form.php:1626 contact_form.php:1631 contact_form.php:1636
msgid "Default"
msgstr "Standaard"

#: contact_form.php:1560
msgid "Label text color"
msgstr "Label tekstkleur"

#: contact_form.php:1565
msgid "Placeholder color"
msgstr "Kleur van tijdelijke aanduiding"

#: contact_form.php:1570
msgid "Errors color"
msgstr "Kleur van foutmeldingen"

#: contact_form.php:1575
msgid "Error text color"
msgstr "Tekstkleur van foutmeldingen"

#: contact_form.php:1580
msgid "Background color of the input field errors"
msgstr "Achtergrondkleur van veldfoutmeldingen"

#: contact_form.php:1585
msgid "Border color of the input field errors"
msgstr "Randkleur van veldfoutmeldingen"

#: contact_form.php:1590
msgid "Placeholder color of the input field errors"
msgstr "Kleur van tijdelijke aanduidingen in een veld met foutmeldingen"

#: contact_form.php:1595
msgid "Input fields"
msgstr "Velden"

#: contact_form.php:1600
msgid "Input fields background color"
msgstr "Achtergrondkleur van velden"

#: contact_form.php:1605
msgid "Text fields color"
msgstr "Kleur van velden met tekst"

#: contact_form.php:1609
msgid "Border width in px, numbers only"
msgstr "Border breedte in px, slechts getallen"

#: contact_form.php:1614 contact_form.php:1638
msgid "Border color"
msgstr "Border kleur"

#: contact_form.php:1619
msgid "Submit button"
msgstr "Verzend knop"

#: contact_form.php:1623
msgid "Width in px, numbers only"
msgstr "Breedte in px, slechts getallen"

#: contact_form.php:1628
msgid "Button color"
msgstr "Kleur van knop"

#: contact_form.php:1633
msgid "Button text color"
msgstr "Tekstkleur van knop"

#: contact_form.php:1665
#, fuzzy
msgid "Contact Form | Preview"
msgstr "Contact Formulier Pro | Voorbeeld"

#: contact_form.php:1666
msgid "Drag the necessary field to sort fields."
msgstr ""

#: contact_form.php:1857
msgid ""
"If you would like to add the Contact Form to your website, just copy and "
"paste this shortcode to your post or page or widget:"
msgstr ""
"Als je het Contact Formulier aan je website wil toevoegen, kopieer en plak "
"deze code dan naar je bericht, pagina of widget:"

#: contact_form.php:1957
msgid "Sorry, email message could not be delivered."
msgstr "Sorry, het e-mailbericht kon niet worden afgeleverd."

#: contact_form.php:2445
msgid "Contact from"
msgstr "Contact van"

#: contact_form.php:2467 contact_form.php:2497
msgid "Phone"
msgstr "Telefoon"

#: contact_form.php:2478 contact_form.php:2504
msgid "Site"
msgstr "Website"

#: contact_form.php:2597
msgid ""
"If you can see this MIME, it means that the MIME type is not supported by "
"your email client!"
msgstr ""
"Als je deze MIME kan zien, betekent dat dat het MIME type niet wordt "
"ondersteund door je e-mailprogramma!"

#: contact_form.php:2680
msgid "FAQ"
msgstr "Veelgestelde vragen"

#: contact_form.php:2681
msgid "Support"
msgstr "Ondersteuning"

#: contact_form.php:2730
msgid "Are you sure that you want to delete this language data?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze taal data wil verwijderen?"

#: contact_form.php:2747
msgid "Add multiple forms"
msgstr "Meerdere formulieren toevoegen"

#: contact_form.php:2747
msgid ""
"Install Contact Form Multi plugin to create unlimited number of contact "
"forms."
msgstr ""
"Installeer de Contact Form Multi plugin om een ongelimiteerd aantal "
"contactformulieren te maken"

#: contact_form.php:2752
msgid "Learn more"
msgstr "Meer informatie"

#: contact_form.php:2951
msgid "allows to store your messages to the database."
msgstr "staat toe om je berichten in de database op te slaan"

#: contact_form.php:2952
msgid "Manage messages that have been sent from your website."
msgstr "Beheer berichten die van je website zijn verstuurd."

#: contact_form.php:3012
#, fuzzy
msgid "Contact form"
msgstr "Contact van"

#: contact_form.php:3025 contact_form.php:3036
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "Een taal toevoegen"

#~ msgid ""
#~ "If you would like to add Contact Form to your website, just copy and "
#~ "paste this shortcode to your post or page or widget:"
#~ msgstr ""
#~ "Als je het Contact Formulier aan je website wil toevoegen, kopieer en "
#~ "plak deze code dan naar je bericht, pagina of widget:"

#~ msgid ""
#~ "If you have any problems with the standard shortcode [contact_form], you "
#~ "should use the shortcode"
#~ msgstr ""
#~ "Als je problemen hebt met de standaard code [contact_form], gebruik dan "
#~ "de code"

#~ msgid "They work the same way."
#~ msgstr "Ze werken op dezelfde manier."

#~ msgid ""
#~ "If have any problems with the standard shortcode [contact_form], you "
#~ "should use the shortcode"
#~ msgstr ""
#~ "Als je problemen hebt met de standaard code [contact_form], gebruik dan "
#~ "de code"

#~ msgid "The $_SERVER variable that is used to build a URL of the form"
#~ msgstr ""
#~ "Het  $_SERVER variabele dat wordt gebruikt om de URL van het formulier te "
#~ "maken"

#~ msgid ""
#~ "If you are not sure whether to change this setting or not, please do not "
#~ "do that."
#~ msgstr ""
#~ "Als je niet zeker weet of je deze instelling moet aanpassen of niet, doe "
#~ "dat dan alsjeblieft niet."

#~ msgid ""
#~ "The plugin's settings have been changed. In order to save them please "
#~ "don't forget to click the 'Save Changes' button."
#~ msgstr ""
#~ "De instellingen van de plugin zijn aangepast. Vergeet niet te klikken op "
#~ "de 'Veranderingen Opslaan' knop, om ze op te slaan."

#~ msgid "Unlock premium options by upgrading to PRO version."
#~ msgstr ""
#~ "Maak gebruik van premium opties door te upgraden naar de PRO versie."

#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Gaan"

#~ msgid "Show with errors"
#~ msgstr "Weergeven met foutmeldingen"

#~ msgid "Please enter your full name..."
#~ msgstr "Vul alsjeblieft je volledige naam in ..."

#~ msgid "Please enter your address..."
#~ msgstr "Vul alsjeblieft je adres in ..."

#~ msgid "Please enter your email address..."
#~ msgstr "Vul alsjeblieft je e-mailadres in ..."

#~ msgid "Please enter your phone number..."
#~ msgstr "Vul alsjeblieft je telefoonnummer in ..."

#~ msgid "Please enter subject..."
#~ msgstr "Vul alsjeblieft het onderwerp in ..."

#~ msgid "Please enter your message..."
#~ msgstr "Vul alsjeblieft je bericht in ..."

#~ msgid "powered by"
#~ msgstr "Mogelijk gemaakt door"

#~ msgid "Activate Contact Form to DB"
#~ msgstr "Contactformulier naar database inschakelen"

#~ msgid "Download Contact Form to DB"
#~ msgstr "Download contactformulier naar database"

#~ msgid "Captcha"
#~ msgstr "CAPTCHA"

#~ msgid "(powered by bestwebsoft.com)"
#~ msgstr "(mogelijk gemaakt door bestwebsoft.com)"

#~ msgid "requires"
#~ msgstr "vereist"

#~ msgid ""
#~ "or higher, that is why it has been deactivated! Please upgrade WordPress "
#~ "and try again."
#~ msgstr ""
#~ "of hoger, waardoor het is gedeactiveerd! Upgrade WordPress alsjeblieft en "
#~ "probeer het dan opnieuw."

#~ msgid "Back to the WordPress"
#~ msgstr "Terug naar WordPress"

#~ msgid "Plugins page"
#~ msgstr "Plugins pagina"

#~ msgid "It’s time to upgrade your"
#~ msgstr "Upgraden is vereist voor jouw"

#~ msgid "to"
#~ msgstr "naar"

#~ msgid "version!"
#~ msgstr "versie!"

#~ msgid "Extend standard plugin functionality with new great options."
#~ msgstr ""
#~ "Breidt de standaard functionaliteit van de plugin uit met geweldige "
#~ "nieuwe opties."

#~ msgid "If you enjoy our plugin, please give it 5 stars on WordPress"
#~ msgstr ""
#~ "Als je van onze plugin geniet, geef ons dan alsjeblieft 5 sterren op "
#~ "WordPress"

#~ msgid "Rate the plugin"
#~ msgstr "De plugin waarderen"

#~ msgid "If there is something wrong about it, please contact us"
#~ msgstr "Als er ergens iets niet klopt, neem dan contact met ons op"

#~ msgid "Wrong license key"
#~ msgstr "Verkeerde licentie sleutel"

#~ msgid ""
#~ "Something went wrong. Please try again later. If the error appears again, "
#~ "please contact us"
#~ msgstr ""
#~ "Er is iets misgegaan. Probeer het later alsjeblieft opnieuw. Als deze "
#~ "foutmelding opnieuw verschijnt, neem dan contact met ons op"

#~ msgid "We are sorry for inconvenience."
#~ msgstr "We verontschuldigen ons voor het ongemak."

#~ msgid "This license key is bind to another site"
#~ msgstr "Deze licentie sleutel hoort bij een andere site"

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, you have exceeded the number of available tries per day. "
#~ "Please, upload the plugin manually."
#~ msgstr ""
#~ "Helaas! Je hebt het nummer beschikbare pogingen per dag overschreden. "
#~ "Upload de plugin alsjeblieft handmatig."

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, Your license has expired. To continue getting top-priority "
#~ "support and plugin updates you should extend it in your"
#~ msgstr ""
#~ "Helaas! Je licentie is verlopen. Om topprioriteit ondersteuning en plugin "
#~ "updates te blijven ontvangen, moet je hem verlengen in je"

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, the PRO licence was already installed to this domain. The "
#~ "PRO Trial license can be installed only once."
#~ msgstr ""
#~ "Helaas! De PRO Uitprobeer licentie was eerder al geïnstalleerd op dit "
#~ "domein. De PRO Uitprobeer licentie kan slechts eenmalig worden "
#~ "geïnstalleerd."

#~ msgid ""
#~ "Failed to download the zip archive. Please, upload the plugin manually"
#~ msgstr ""
#~ "Het is niet gelukt het zip archief te downloaden. Upload de plugin "
#~ "alsjeblieft handmatig"

#~ msgid "Failed to open the zip archive. Please, upload the plugin manually"
#~ msgstr ""
#~ "Het is niet gelukt het zip archief te openen. Upload de plugin "
#~ "alsjeblieft handmatig"

#~ msgid ""
#~ "Your server does not support either ZipArchive or Phar. Please, upload "
#~ "the plugin manually"
#~ msgstr ""
#~ "Je server ondersteunt noch ZipArchive noch Phar. Upload de plugin "
#~ "alsjeblieft handmatig"

#~ msgid "UploadDir is not writable. Please, upload the plugin manually"
#~ msgstr ""
#~ "de UploadDir is niet schrijfbaar. Upload de plugin alsjeblieft handmatig"

#~ msgid ""
#~ "Something went wrong. Try again later or upload the plugin manually. We "
#~ "are sorry for inconvenience."
#~ msgstr ""
#~ "Er is iets misgegaan. Probeer het later opnieuw of upload de plugin "
#~ "handmatig. We verontschuldigen ons voor het ongemak."

#~ msgid "Please, enter Your license key"
#~ msgstr "Vul alsjeblieft je licentie sleutel in"

#~ msgid ""
#~ "Congratulations! The PRO version of the plugin is successfully download "
#~ "and activated."
#~ msgstr ""
#~ "Gefeliciteerd! De PRO versie van de plugin is succesvol gedownload en "
#~ "geactiveerd."

#~ msgid "Please, go to"
#~ msgstr "Ga alsjeblieft naar"

#~ msgid "the setting page"
#~ msgstr "de instellingen pagina"

#~ msgid "You will be redirected automatically in 5 seconds."
#~ msgstr "Je wordt automatisch doorgestuurd in 5 seconden."

#~ msgid "You can download and activate"
#~ msgstr "Je kunt downloaden en activeren"

#~ msgid "version of this plugin by entering Your license key."
#~ msgstr "versie van deze plugin door je licentie sleutel in te vullen."

#~ msgid ""
#~ "You can find your license key on your personal page Client area, by "
#~ "clicking on the link"
#~ msgstr ""
#~ "Je kunt je licentie sleutel vinden op je persoonlijk pagina - Client "
#~ "area, door te klikken op de link"

#~ msgid ""
#~ "(your username is the email you specify when purchasing the product)."
#~ msgstr ""
#~ "(je gebruikersnaam is het e-mail adres dat je hebt opgegeven toen je het "
#~ "product kocht)."

#~ msgid "Start Your Free %s-Day Trial Now"
#~ msgstr "Start je gratis %s-daagse uitprobeerperiode nu"

#~ msgid ""
#~ "In order to continue using the plugin it is necessary to buy a %s license."
#~ msgstr ""
#~ "Om de plugin te blijven gebruiken is het nodig om een %s licentie te "
#~ "kopen."

#~ msgid "After that you can activate it by entering your license key."
#~ msgstr "Daarna kun je hem activeren door je licentie sleutel in te vullen."

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, you have exceeded the number of available tries per day."
#~ msgstr ""
#~ "Helaas! Je hebt het nummer beschikbare pogingen per dag overschreden."

#~ msgid ""
#~ "Congratulations! The PRO license of the plugin is successfully activated."
#~ msgstr ""
#~ "Gefeliciteerd! De PRO licentie van de plugin is succesvol geactiveerd."

#~ msgid "Wrong license key."
#~ msgstr "Verkeerde licentie sleutel."

#~ msgid "This license key is bind to another site."
#~ msgstr "Deze licentie sleutel hoort bij een andere site."

#~ msgid ""
#~ "This license key is valid, but Your license has expired. If you want to "
#~ "update our plugin in future, you should extend the license."
#~ msgstr ""
#~ "De licentie sleutel is geld, maar je licentie is verlopen. Als je onze "
#~ "plugin in de toekomst wil updaten, moet je de licentie verlengen."

#~ msgid "Unfortunately, you have exceeded the number of available tries."
#~ msgstr "Helaas! Je hebt het nummer beschikbare pogingen overschreden."

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, the PRO Trial licence was already installed to this "
#~ "domain. The PRO Trial license can be installed only once."
#~ msgstr ""
#~ "Helaas! De PRO Uitprobeer licentie was eerder al geïnstalleerd op dit "
#~ "domein. De PRO Uitprobeer licentie kan slechts eenmalig worden "
#~ "geïnstalleerd."

#~ msgid "The PRO Trial license key is valid."
#~ msgstr "De PRO Uitprobeer licentie sleutel is geldig."

#~ msgid "The license key is valid."
#~ msgstr "De licentie sleutel is geldig."

#~ msgid "Your license will expire on"
#~ msgstr "Je licentie zal verlopen op"

#~ msgid "Please, enter your license key"
#~ msgstr "Vul alsjeblieft je licentie sleutel in"

#~ msgid ""
#~ "If needed you can check if the license key is correct or reenter it in "
#~ "the field below. You can find your license key on your personal page - "
#~ "Client area - on our website"
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer nodig kun je controleren of de licentie sleutel correct is of hem "
#~ "in het onderstaande veld opnieuw invullen. Je kunt je licentie sleutel "
#~ "vinden op je persoonlijke pagina - Client area - op onze website"

#~ msgid ""
#~ "(your username is the email you specify when purchasing the product). If "
#~ "necessary, please submit \"Lost your password?\" request."
#~ msgstr ""
#~ "(je gebruikersnaam is het e-mail adres dat je hebt opgegeven toen je het "
#~ "product kocht). Wanneer nodig, stuur alsjeblieft een \"Lost your password?"
#~ "\" aanvraag."

#~ msgid "Check license key"
#~ msgstr "Controleer de licentie sleutel"

#~ msgid ""
#~ "WARNING: We have noticed illegal use of our plugin by you. We strongly "
#~ "recommend you to solve the problem within 24 hours, otherwise the plugin "
#~ "will be deactivated. Please go to your personal"
#~ msgstr ""
#~ "WAARSCHUWING: We hebben illegaal gebruik van onze plugin door jou "
#~ "opgemerkt. We adviseren je ten strengste het probleem binnen 24 uur op te "
#~ "lossen, anders zal de plugin worden gedeactiveerd. Gaan alsjeblieft naar "
#~ "je persoonlijke"

#~ msgid ""
#~ "(your username is the email you specify when purchasing the product), "
#~ "where you can make the necessary changes."
#~ msgstr ""
#~ "(je gebruikersnaam is het e-mail adres dat je hebt opgegeven toen je het "
#~ "product kocht), waar je de nodige aanpassingen kan maken."

#~ msgid ""
#~ "Notice: Your PRO Trial license has expired. To continue using the plugin "
#~ "you should buy a PRO license"
#~ msgstr ""
#~ "Let op: Je PRO Uitprobeer licentie is verlopen. Om de plugin te blijven "
#~ "gebruiken moet je een PRO licentie aanschaffen"

#~ msgid ""
#~ "Your license has expired. To continue getting top-priority support and "
#~ "plugin updates you should extend it."
#~ msgstr ""
#~ "Je licentie is verlopen. Om topprioriteit ondersteuning en plugin updates "
#~ "te blijven ontvangen, moet je hem verlengen."

#~ msgid "Notice: You are using the PRO Trial license of %s plugin."
#~ msgstr "Let op: Je gebruikt de Pro Uitprobeer licentie van de %s plugin."

#~ msgid "Notice: You are using the PRO Trial license of plugin."
#~ msgstr "Let op: Je gebruikt de Pro Uitprobeer licentie van de plugin."

#~ msgid "The PRO Trial license will expire on"
#~ msgstr "De PRO Uitprobeer licentie zal verlopen op"

#~ msgid "You license for"
#~ msgstr "Je licentie voor"

#~ msgid "expires on"
#~ msgstr "verloopt op"

#~ msgid "and you won't be granted TOP-PRIORITY SUPPORT or UPDATES."
#~ msgstr ""
#~ "en topprioriteit ondersteuning en updates worden niet aan je gegeven."

#~ msgid "Not set"
#~ msgstr "Niet ingesteld"

#~ msgid "On"
#~ msgstr "Aan"

#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Uit"

#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "n.v.t."

#~ msgid " Mb"
#~ msgstr " Mb"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nee"

#~ msgid "Operating System"
#~ msgstr "Besturingssysteem"

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"

#~ msgid "Memory usage"
#~ msgstr "Geheugen gebruik"

#~ msgid "MYSQL Version"
#~ msgstr "MYSQL Versie"

#~ msgid "SQL Mode"
#~ msgstr "SQL Modus"

#~ msgid "PHP Version"
#~ msgstr "PHP Versie"

#~ msgid "PHP Safe Mode"
#~ msgstr "PHP Veilige Modus"

#~ msgid "PHP Allow URL fopen"
#~ msgstr "PHP URL fopen toestaan"

#~ msgid "PHP Memory Limit"
#~ msgstr "PHP Geheugen Limitatie"

#~ msgid "PHP Max Upload Size"
#~ msgstr "PHP Max Upload Grootte"

#~ msgid "PHP Max Post Size"
#~ msgstr "PHP Max Post Grootte"

#~ msgid "PHP Max Script Execute Time"
#~ msgstr "PHP Max Script Uitvoer Tijd"

#~ msgid "PHP Exif support"
#~ msgstr "PHP Exif ondersteuning"

#~ msgid "PHP IPTC support"
#~ msgstr "PHP IPTC ondersteuning"

#~ msgid "PHP XML support"
#~ msgstr "PHP XML ondersteuning"

#~ msgid "Site URL"
#~ msgstr "Website URL"

#~ msgid "Home URL"
#~ msgstr "Home URL"

#~ msgid "WordPress Version"
#~ msgstr "WordPress Versie"

#~ msgid "WordPress DB Version"
#~ msgstr "WordPress Database Versie"

#~ msgid "Multisite"
#~ msgstr "Multisite"

#~ msgid "Active Theme"
#~ msgstr "Activeer Thema"

#~ msgid "Please enter a valid email address."
#~ msgstr "Vul alsjeblieft een geldig e-mailadres in."

#~ msgid "Email with system info is sent to "
#~ msgstr "E-mail met systeem informatie is verstuurd naar "

#~ msgid "Need help?"
#~ msgstr "Hulp nodig?"

#~ msgid "Client area"
#~ msgstr "Klantenomgeving"

#~ msgid "System status"
#~ msgstr "Systeem status"

#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Plugins"

#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Thema's"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alle"

#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Geïnstalleerd"

#~ msgid "Recommended"
#~ msgstr "Aanbevolen"

#~ msgid "Installed plugins"
#~ msgstr "Geïnstalleerde plugins"

#~ msgid "Activate this plugin"
#~ msgstr "Activeer deze plugin"

#~ msgid "DONATE"
#~ msgstr "DONEER"

#~ msgid "Recommended plugins"
#~ msgstr "Aanbevolen plugins"

#~ msgid "Install now"
#~ msgstr "Installeer nu"

#~ msgid "Try again"
#~ msgstr "Probeer opnieuw"

#~ msgid "Preview &#8220;%s&#8221;"
#~ msgstr "Voorbeeld #8220;%s&#8221;"

#~ msgid "Install %s"
#~ msgstr "Installeer %s"

#~ msgid "Install Now"
#~ msgstr "Installeer Nu"

#~ msgid "Update to version %s"
#~ msgstr "Update naar versie %s"

#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Update"

#~ msgid "This theme is already installed and is up to date"
#~ msgstr "Dit thema is reeds geïnstalleerd en up to date"

#~ msgid "Preview %s"
#~ msgstr "Voorbeeld %s"

#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Voorbeeld"

#~ msgid "By %s"
#~ msgstr "Door %s"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Details"

#~ msgid "Already Installed"
#~ msgstr "Reeds Geïnstalleerd"

#~ msgid "Environment"
#~ msgstr "Omgeving"

#~ msgid "Active Plugins"
#~ msgstr "Actieve Plugins"

#~ msgid "Inactive Plugins"
#~ msgstr "Inactieve Plugins"

#~ msgid "Send to support"
#~ msgstr "Verstuurd naar ondersteuning"

#~ msgid "Send to custom email &#187;"
#~ msgstr "Verstuurd naar aangepaste e-mail &#187;"

#~ msgid "Extra settings"
#~ msgstr "Extra instellingen"

#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Toon"

#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Verberg"

#~ msgid "The text in the 'From' field"
#~ msgstr "De tekst in het 'Van' veld"

#~ msgid "This text will be used in the 'FROM' field"
#~ msgstr "Deze tekst zal worden gebruikt in het 'VAN' veld"

#~ msgid "The email address in the 'From' field"
#~ msgstr "Het e-mailadres in het 'Van' veld"

#~ msgid "This email address will be used in the 'From' field."
#~ msgstr "Dit e-mailadres zal worden gebruikt in het 'Van' veld."

#~ msgid ""
#~ "It’s time to upgrade your <strong>Contact Form plugin</strong> to "
#~ "<strong>PRO</strong> version"
#~ msgstr ""
#~ "Het is tijd om jouw <strong>Contact Formulier plugin</strong> te upgraden "
#~ "naar de <strong>PRO</strong> versie"

#~ msgid "Go!"
#~ msgstr "Gaan!"

#~ msgid ""
#~ "This functionality is available in the Pro version of the plugin. For "
#~ "more details, please follow the link"
#~ msgstr ""
#~ "Deze functionaliteit is beschikbaar in de Pro versie van de plugin. Voor "
#~ "meer details, volg deze link"

#~ msgid "Contact Form Pro"
#~ msgstr "Contact Formulier Pro"

#~ msgid "Switch to new interface"
#~ msgstr "Naar de nieuwe interface schakelen"

#~ msgid "Pro plugins"
#~ msgstr "Pro plugins"

#~ msgid "Activated plugins"
#~ msgstr "Geactiveerde plugins"

#~ msgid "Read more"
#~ msgstr "Lees meer"

#~ msgid "Purchase"
#~ msgstr "Kopen"

#~ msgid "Free plugins"
#~ msgstr "Gratis plugins"

#~ msgid "Install now from wordpress.org"
#~ msgstr "Nu installeren vanaf wordpress.org"

#~ msgid "Free themes"
#~ msgstr "Gratis thema's"

#~ msgid "Activated theme"
#~ msgstr "Geactiveerd thema"

#~ msgid "Customize &#8220;%s&#8221;"
#~ msgstr "Aanpassen &#8220;%s&#8221;"

#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "Aanpassen"

#~ msgid "Installed themes"
#~ msgstr "Geïnstalleerde thema's"

#~ msgid "Recommended themes"
#~ msgstr "Aanbevolen thema's"

#~ msgid "If you have any questions, please contact us via"
#~ msgstr "Als je vragen hebt, neem dan met ons contact op via"

#~ msgid "Switch to old interface"
#~ msgstr "Naar de oude interface schakelen"

#~ msgid "Contact Form Pro Extra Settings"
#~ msgstr "Contact Formulier Pro Extra Instellingen"

#~ msgid "Contact Form Pro | Extra Settings"
#~ msgstr "Contact Formulier Pro | Extra Instellingen"

#~ msgid "Display fields"
#~ msgstr "Velden weergeven"

#~ msgid "Display tips below the Attachment block"
#~ msgstr "Tips onder het bijlagen blok weergeven"

#~ msgid "Required fields"
#~ msgstr "Vereiste velden"

#~ msgid "Display the asterisk near required fields"
#~ msgstr "Het sterretje naast vereiste velden weergeven"

#~ msgid "You can attach the following file formats"
#~ msgstr "Je kan de volgende bestandsformaten bijvoegen"

#~ msgid "Display Attachment tips"
#~ msgstr "Bijlage tips weergeven"

#~ msgid "Please enter a valid email address. Settings are not saved."
#~ msgstr ""
#~ "Vul alsjeblieft een geldig e-mailadres in. De instellingen zijn niet "
#~ "opgeslagen."

#~ msgid "E-Mail Address"
#~ msgstr "E-mailadres:"

#~ msgid "Thank you for contact."
#~ msgstr "Bedankt voor het opnemen van contact met ons."

#~ msgid "Set a name of user wo will get messages from a contact form."
#~ msgstr ""
#~ "Stel een naam in voor de gebruiker die berichten zal ontvangen van het "
#~ "contactformulier."

#~ msgid "E-Mail Addresse:"
#~ msgstr "E-miladres:"
